Green’s Dictionary of Slang News

UPDATE #15 1 May to 31 July 2020

 

Welcome to the fifteenth and latest quarterly update of the online version of Green’s Dictionary of Slang.

 

As ever, some statistics: research over the last three months has added 385 new slang terms; 538 entries have been predated as to their currently recorded ‘first use’ and some 4,472 new citations – including ante-dates, inter-dates and post-dates to reflect the continuing use of many terms –  have been uploaded within  2,642 terms. In total the database currently offers 55,542 headwords (within which are nested over 135,000 discrete words and phrases, underpinned by over 655,000 citations). All this material is on offer to every user.

 

Unfortunately, and to my own regret, the software that has up till now made it possible to offer users a timeline of new material is no longer functioning. Nor is it to be supported. Thus it has not been possible to initiate the usual link with its red and blue tags, showing antedates and new terms of slang. Instead I have created a very simple spreadsheet with Excel. Users who wish to consult this can find it at Google Drive here.

 

This offers both new slang terms, in alphabetical order, and ante-dates, listed by the ‘spread’ of the date as recorded on May 1 2020 and that which has replaced it after the recent quarter’s research.

 

Much of that research has focused on the American Underworld: The Flash Press, a collection of the American Antiquarian Society and digitized by Readex/Newsbank. These 45 titles (ranging from a single edition to runs covering multiple years) have between them provided more than two-thirds of this update’s additions and changes. I have written below on the nature of the ‘flash press’ and some of the slang terms that have been extracted from it. Other material has come from the usual wide range of sources.

 

 


The FLASH PRESS

New York & Environs 1830-1865

‘Here’s this morning’s New York Sewer! Here’s this morning’s New York Stabber! Here’s the New York Family Spy! Here’s the New York Private Listener! Here’s the New York Peeper! Here’s the New York Plunderer! Here’s the New York Keyhole Reporter!

Dickens, Martin Chuzzlewit (1844)

 

 

rowdy-jrnl

Taking his first steps through 1840s New York City, the young hero of Dickens’ Martin Chuzzlewit pays a visit to the offices of the New York Rowdy Journal. The paper was Dickens’ creation, a nod to what he saw as the trashy standards of the contemporary New York press, but there were examples to draw on, sufficient to be known collectively as the ‘flash press.’ Flash, that is, as in hedonistic, immoral, sexually sophisticated and as a result of all this, short-lived.

 

In the accompanying illustration by ‘Phiz’ one may see lying on a cupboard, alongside bottles marked respective ‘ink’ and ‘poison’, a volume marked ‘slang dic.’, but if there was a slang dictionary in use, then it must have been Pierce Egan’s revision of Grose or ‘Jon Bee’s’ Dictionary of the Turf, the Ring, the Chase, the Pit, &c.,  both published in 1823 and both, of course, British. America would not have a homegrown version for a further 15 years.

 

Its potential contents, however, were ready and waiting.

 

Thirty years on, writing in his Americanisms (1872) Maximilian Schele de Vere stressed that ‘the most fertile source of cant and slang, however, is, beyond doubt, the low-toned newspaper, written for the masses, which, instead, of being a monitor and an instrument of improvement in the hands of great men, has become a flatterer of the populace, and a panderer to their lowest vices.’ Nor were need the press-spread neologisms only slang. Thirty years later still James Murray of the OED acknowledged the pre-eminence of the popular press in keeping lexicographers abreast of language’s cutting edge. Neither mentioned, but but both might well have done, the ‘flash press’. It ticked their every box.

 

bway-omnibus

 

The press flourished for a decade or so. Of the titles that can be consulted, thanks to the American Antiquarian Society and the digitized versions created by Readex/NewsBank and available as American Underworld: The Flash Press, few have survived, Their names include The Whip, The Flash, Ely’s Hawk & Buzzard, The Subterranean, The Flagellator, The Scorpion, The Libertine, Life in Boston and New York (from Boston, MA), The Spy (from Manchester, NH), Venus’ Miscellany (inching towards modern pornography)  and various copycats and clones. They were very much a Yankee creation and focused on a local audience. Other ‘sporting’ journals (best known being The Spirit of the Times, its most successful editor being an ex-‘flash press’ hack, George Wilkes, formerly of The Flash) might embrace a wider America, or even if based in New York, such as the National Police Gazette, draw in readers from across the country. The hardcore did not, nor did they wish to.

 

They were mainly, but not uniquely American. The 1840s saw equivalents in the London (Paul Pry and Sam Sly, or The Town) and Sydney, Australia (The Satirist and Sporting Chronicle) but like their New York equivalents, they vanished almost as soon as they had started picking up readers. The punters may have enjoyed their salacious prurience, those with the power to curb it and those who found themselves its targets (sometimes one and the same) did not.

 

They were based on gossip, typically indicated with a wealth of initials which, were ‘reform’ (i.e. a cash payment) not made soon, would be filled out with a full name. In Dickens’ case, his 1842 trip to Gotham was noted by hints at a visit to a brothel that does not, unsurprisingly, appear in his own American Notes. As the Whip of April 23 put it ‘There was a little dog, and he had a little tail, Oh, what a living Boz you is.’ (It is also fascinating to witness how quickly Dickens creations entered common usage, almost before a new serial had been finished.) The press posed as enthusiasts of reform, but it was the same enthusiasm that has underpinned the hypocritical mouthings of generations of tabloids. The supposedly wicked were shamed, all the better to publicise the details (or at least the heavy-handed suggestions) of their sins. A column like The Rake’s ‘Invisible Spy offered all the smug spitefulness of the most dedicated and moralizing censor. Blackmail was never far away.

 

The columns, usually headed ‘The X [the journal’s title or alternatively a town or city’s name] Wants to Know’, played on the journal’s name to threaten ‘whipping’, ‘spying’ ‘flagellation’ and the clawed descent of both ‘hawks’, ‘buzzards’ and other birds of prey. It was these columns, of course, skating on the thinnest of ice, that would see them prosecuted and shut down. Fifty years later the tradition persisted. Columns headed ‘They Say’ in such Australian papers as the Sunday Times (from Perth, Western Australia) sailed equally close to the wind, as they retailed the scabrous suggestions of what it was that ‘they’ allegedly were saying. And if anything Australia’s racist stereotyping, bad enough in mid-century America, was even worse.

 

It was not all gossip. There was ‘racy’ fiction too. Foremost among its contributors was George Thompson, who also edited on occasion. His many stories mixed thinly veiled pornography (with constant references to nymphomania, pedophilia, incest, gay sex, miscegenation and group sex), true-crime stories and a fascination with the bizarre. They were regularly advertised in the press: a quarter per book and five for a buck:

 

thompson-list

 

At times the flash press became positively mainstream. There would be regular descriptions of brothel dances, with every inmate’s dress as minutely delineated as a legitimate magazine might lay out those paraded by princesses at a royal wedding. Like London’s 18th century guides to the pleasures of Covent Garden, ‘houses’ were specified, along with their address, the name and reputation of ‘Madame,’ the qualifications and charms of the inmates, and the decorations, both down- and upstairs, that clients might expect to encounter. Some journals offered pictures, of girls and of their luxurious backdrop. There were lists of drinks that one ‘nymph’ or another preferred to imbibe. There were also instructions as to the best theatres to visit if you wanted to find a partner for the night: the ‘third tier’ circle of the Chatham or the Chestnutt were especially recommended. If all else failed, there were regular mentions of Mrs Restell, New York’s best-known abortionist and allegedly protected — for a cut — by the city’s Police Commissioner Matsell. The papers, like their ‘straight’ peers, had no mutual affection. It was a rare issue rare which did not feature one savaging the other — usually on the grounds of the supposedly lax morality of their editors. The Whip and The Rake were especially barbed towards each other, reflecting, perhaps, their success and the near-identical nature of their writing.

 

For a detailed history of the flash papers, well illustrated by a range of excerpts, the best resource is The Flash Press: Sporting Male Weeklies in 1840s New York (2008) by Patricia Cline Cohen, Timothy J. Gilfoyle, and Helen Lefkowitz Horowitz. This looks at the sociology and when  relevant the politics behind the press; at those who edited them and those who read them and those, mainly existing within the New York sexual underworld of brothels, pimps, bawds, whores and of course clients, who provided – either as informers or participants – their stories.

 

Patricia Cohen and her colleagues only mention the language of the press in passing, focusing on what it said rather than the actual words and phrases that comprised it. My own researches, reading through a large proportion of the titles available, have, as is slang’s way, ignored the social backdrop, and gone for the vocabulary.

 

Given a source that has proved so remarkable in the fecundity of material, one word leaps out, though it has no claims on slang. Serendipity or what Shakespeare’s villainous tinker Autolycus termed the snapping up of unconsidered trifles. Not in the research, which requires serious concentration, but in what it displays: the press offers up approximately 250 hitherto unrecorded terms; in addition, and indulging the ‘historical’ lexicographer’s holy grail: the ‘first recorded use’, there are around 375 predates. But had these papers not survived – and given their lurid content most readers preferred not to start a collection – and then been made available to scholars, this information would have remained unknown and unexhumed. This, of course, is true of all research: if you don’t know it’s there, how can you interrogate it. That this small but revelatory collection has survived and is now available for excavation, only underlines its value.

 

What it also shows is that despite a common misbelief that America’s, which still effectively meant New York’s slang generation had yet properly to come on line, it was up and running. Twenty years later George Matsell’s Vocabulum, or The Rogue’s Lexicon, the country’s first native dictionary of slang, proved the point. To what extent he read the press is unknown; as police chief he was certainly gained regular mentions (177 appearances between 1841-71).

 

 

nysw

 

 

As a  lexicographer Matsell did his own digging. To look only at the letter ‘B’ – for which Vocabulum lists some 127 headwords –one finds the following 39 terms (nearly one third) that for which, when he published, his is the first recorded use: badger (a thief who rifles the pockets of a man who is currently engaged with his accomplice, a prostitute), badger-crib (a brothel wherein one is robbed), barney (a fake fight, arranged by criminals to distract a potential victim’s attention.), beat (to rob), beaters (boots), bet one’s eyes (to watch a game but not get involved in the betting), big thing (a large amount of plunder), bingo-boy (a drunkard), bit (arrested), blarney (a picklock), take a blinder (to die), blink (to go to sleep), bludget (a female thief), boarding house (a prison), boat (to transport a convict), boat with (to become partners with), boated (sentenced to a long term in prison), body cover (an overcoat), boke / boko (the nose), booby-hatch (a police station), boshing ( a whipping), bots (boots), bracket-mug (an ugly face), break o’day drum (an all-night tavern), break a leg (to seduce), broad-pitching (‘three-card monte’), brother (of the) bolus (a doctor), brother of the surplice (a priest), brush (to ‘soften up’ a victim), buck (an unlicensed cab-driver), bugger (a pickpocket), bully (a cosh), bummer (a scavenger), bumy-juice (beer), burned out (exhausted), burner (a card-sharp), burst (a spree), burster (a burglar), butteker and butter-ken (a shop), buttered (whipped), and button (to act as a confidence trickster’s accomplice).

 

crim-life

 

But Matsell’s list could have been even larger. The lexis offered in flash press, which he seems to have bypassed, coincides barely if at all. Both Matsell and at least one paper use burst, a spree, an indulgent party. There is badger, but as a verb, referring to the act of the girl in conning the client, and badger game, which Matsell ignores. For him boarding house is defined as a prison (he has the synonym boarding school), while the press opts for a brothel, with its attendant boarders and boarding ladies; it also regularly uses board, to live as a brothel prostitute. Matsell has a couple of brothers: of the bolus (a doctor) and the surplice (a priest) but not the press’ preference, of the brush (a painter). Both offer bummer, but the press defines him as a ‘a fast young man’, while Matsell has a ‘scrounger’ (a weak form of the earlier ‘looter’).

 

None of which is to invalidate the policeman. If one accepts the late 19th century report of the writer William Cumming Wilde, both criminals and policemen backed up the Vocabulum’s lexis. Wilde cited the book both to ‘one of the most desperate characters that our city has produced’ and to ‘one of the best as well as oldest detectives in our country […] a man who has followed his profession for fully half a century.’ Both supported the accuracy of Matsell’s lists. And ‘subsequent interviews with some of the best officers on our police force fully confirmed this.’ Still, one wonders what else there was, noticed by neither source. Nor, however, does it go to prove slang’s oft-suggested ephemerality. These uses by the press may be the first, but they are by no means the last. Serendip again:  no one lexicographer, even with a copper’s facilities, can collect everything; nor can a down-market hack, however well wired into his subject-matter, glean a whole lexis.

 

Both the slang neologisms and the pre-dating of existing terms are worth mention. Of the new terms, a small selection offers land frigate (a prostitute), sashay (to have sexual intercourse), zoe (a prostitute), gravy-eyed (insult offered a woman), carry the war into Africa (to take things further), give someone a striped jacket (to give a beating), grinding mill (a brothel), gum game (a confidence trick, though it depends not on speech, as ‘gum’ might suggest, but the activity of the opossum, which, in its efforts to elude the hunter, climbs to the very top of a gum tree, thus taking itself beyond the hunter’s reach and, since it was hunted at night, beyond his eyesight), nine months fever (pregnancy), stargazer (a womaniser, a prostitute’s client), twig the heel (to seduce), blow-breeches (a braggart,; a verbose talker), horizontal academy (a brothel), codfishopolitan (a native of Boston, MA, from the city’s prime product), prop-room (a venu specializing in the ‘thimble-rig’), bell-teazer (a hat, with a curved brim and crown), r.g. crib (a down-market tavern, selling rot-gut), work on mattresses (to work as a prostitute), mumble-peg game (sexual intercourse), gin depot/fountain (a tavern). If the topics seem somewhat monocular, thus the papers that reported on them.

 

Then there are the phrases: too much pork for a shilling (too much of a good thing) look marrowbones and cleavers (to stare aggressively), walk up to the ringbolt (to be hanged), go in for lemons (to commit oneself wholeheartedly), too much pumpkins (something or someone seen as excessive), not see one’s own gate an inch from one’s nose (to be ‘blind’ drunk), 2:40 on the plank road (the speedy payment of a debt; ‘2:40’ being the time of a fast trotting horse and plan road a play on ‘plank down,’ i.e. money), and eleven pennies out of the shilling (used to indicate a percentage of non-white parentage and reminiscent of British India’s not sixteen annas to the rupee) plus such street-launched catcalls as how do you live and what do you do in the daytime? with its inference of addressing a prostitute and the indefinable if you don’t look out we’ll get a camel on you!

 

street-view

 

As for the predates, and restricting ourselves to the 32 examples that have pushed back slang’s records by 100 years-plus, these are in their way even more interesting. They also are, or were, more examples of the era’s expanding slang vocabulary. (None of these terms – whether ‘new’ or ‘predates’ – are set in stone: any one of them may yet be revealed as even older).

 

From the longest predate in descending order they are plain sewing (anal intercourse) 171 years predate (1832<-2003), grease-pot  (an insult suggesting some form of kitchen slavey) 157 years (1848<-2005), pigville (the poor end of town, the implication, as usual with pigs, being that the locals are Irish) 156 years 1848<-2004), orangutan (a highly derogatory name for an African American) 150 years (1842<-1992), speak French  (to perform fellatio, the inevitable link of ‘dirty’ French to oral sex) 144 years (1842<-1986), burst (to go out on a spree) 142 years (1842<-1984), rigging  (usually clothes, but here the genitals) 140 years (1848<-1988), grindstone  (the vagina) 138 years (1842<-1980), miff (to get angry) 144 years (1812<-1956), sheisty (underhand, unethical) 138 years (1855<-1993); get the sack (to have one’s relationship ended) 136 years (1833<-1969), hard boy (a thug) 134 years (1851<-(1985), sack (to end a relationship) 133 years (1856<-1989), dragon (an old prostitute) 125 years (1859<-1984), horn (a womanizer) 124 years , (1843 (1967), whistle (the penis) 122 years (1843<-1965), bedhouse (a brothel) 118 years (1842<-1960), snork (a young man) 118 years (1848<-1966), banger (one who hits hard) 117 years (1842<-1959), dirty leg (a promiscuous female) 117 years (1861<-1968), cut (circumcised) 116 years (1856<-1972), horizontal (used in compounds to mean sexual intercourse, here mesmerism and amusement) 115 years (1844<-1959), chant (to talk persuasively) 114 years (1842<-1956), jug (a figurative sense of SE juggle, to fool, deceive) 113 years (1855<-1968), fast (sexy, provocative) 112 years (1848<-1960), eat dried apples (to become pregnant) 111 years (1854<-1965), pork (to have sexual intercourse) 111 years (1856<-1967), crawl (a promenade along the street) 111 years (1882<-1993), peeps (people)  109 years (1833<-1942), ointment (money) 107 years (1842<-1949), on ice (to the limit) 107 years (1861<-1958), wet deck  (a woman or prostitute who performs serial sex acts with a succession of males) 106 years (1843<-1949) and shag (a person) 103 years 1843<-1946).

 

Perhaps the most intriguing, is that for phat, the usual etymology of which is a deliberately skewed spelling of the positive slang term fat adj. sense 1, but which is also popularly linked to a variety of suggested abbreviations or acronyms, e.g. physically attractive or pretty hips and thighs or pretty hips, ass and tits, or pretty hot and tempting, or pussy, hips, ass and thighs etc. All of these link to sense 1, used to describe an attractive woman. Gelded of any sexuality, phat sense 2 is a term of general approval. It is here that one might place another example from the flash press: as published by New York’s Flash on 14 August 1842, ‘As it is not a very “phat” job to beat oneself […] he elevated his sparkling orbs in search of a victim.’ However the use is unique, and like slang’s fat, adj. (2), the term means substantial, wealthy and in terms of the con-trick noted here, remunerative. The skewed spelling must be attributed to the author’s personal peccadillo. It would take a further 121 years for it to reappear.